Тема 1
Педагогически технологии за обучение
на ученици с различен етнически произход, вкл. мигранти
Какво означава езикът на обучение?
Терминът език на обучението определя официалния език на дадена нация/регион, езика на мнозинството или майчиния език, който включва както езика, преподаван като учебен предмет, така и езика на обучение, използван за преподаване на други дисциплини ¹ ² ³.
Езикът е основен инструмент за успешното приобщаване на новопристигнали ученици с мигрантски произход както в училище, така и извън него. В целия ЕС образователните системи по-често се сблъскват с езиково разнороден контекст и с предизвикателната отговорност да осигурят на учащите се подходящи езикови и междукултурни умения, за да станат активни и отговорни граждани.
__________________
1 Maledive. (2012-2015). Teaching the language of schooling in the context of diversity. Retrieved from ECML: https://maledive.ecml.at/
2 Council of Europe. Language policy - Languages of schooling. Retrieved from Council of Europe Portal: https://www.coe.int/en/web/language-policy/languages-of-schooling
3 Krumm, H.-J., & Plutzar, V. (2008). Tailoring language provision and requirements to the needs and capacities of adult migrants. Retrieved from Council of Europe Portal: https://www.coe.int/en/web/lang-migrants/background-documentd-and-studies
Гледайте видеоклипа, за да научите повече по тема 1.
Езиците на обучение са гръбнакът на многоезичното и междукултурно образование⁴
Тази глава предоставя на учителите добрите практики, извлечени от предишния опит на проекта TANDEM NOW, който се фокусира върху използването на методологията за наставничество за насърчаване на езиковата интеграция на мигрантите. Добрата практика на TANDEM NOW може да бъде подобрена чрез преминаване от учебната среда на ПОО към училищния контекст, за да се подобри нейната адаптивност към новите контексти, за да се подобри нейната адаптивност към новите контексти и крайни потребители.
По-специално тук е описана така наречената методология „наставничество от връстници“, за да помогне на учителите да насърчат езиковата интеграция, мотивацията и автономията на новодошлите ученици с мигрантски произход.
В училище методологията „наставничество между връстници” може да се приложи чрез поредица от специфични дейности, включително подробни инструкции и практически упражнения. Учителите могат да изберат най-подходящата дейност за неговата/нейната учебна среда и да я практикуват с двойките наставник/наставляван.
За да се уверите в ефективността на методологията Peer-to-peer и на предложените дейности, можете да кликнете върху "Проверете знанията си!", за да проверите какво сте научили в края на
Тема 1.
__________________
4 Council of Europe. Plurilingual and intercultural education: Definition and Founding Principles. Retrieved from Council of Europe: https://www.coe.int/en/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education/the-founding-principles-of-plurilingual-and-intercultural-education
Специфични цели
Учители:
-
Да се предоставят на учителите стратегии за преподаване с цел усвояване на езици
-
Да се предложат иновативни идеи за езиково обучение на ученици с различен етнически (вкл. мигрантски) произход
Ученици:
-
Да се улесни приобщаването на учениците с различен етнически произход към новата образователна среда
-
Да научите нови думи, свържете ги с конкретни обекти/концепции и изберете най-подходящите изречения
-
Да укрепите тяхната креативност и умения за сътрудничество
Резултати от обучението
Учители:
-
На учителите ще бъдат предложени стъпки за насърчаване на езиковата интеграция на учениците от други етноси и държави
-
Учителите ще бъдат информирани за техниките за повишаване на мотивацията и автономността на ученици мигранти в процеса на обучение
-
Учителите ще могат да разработят цялостен подход към процеса на приобщаване и интеграция на ученици с различен етнически произход, вкл. мигранти
Ученици:
-
Подобряване на компетенциите на учениците мигранти по езика на приемащата страна
-
Разпознават възможностите за междукултурно, многоезично обучение
-
Създават повече поводи за изграждане на нови социални връзки
Добра практика
След като пристигнат в приемащата страна, учениците с мигрантски произход ще се сблъскат с нова култура, език, с изцяло нова реалност и следователно ще се нуждаят от специална подкрепа в четири основни области: език, учене, участие на семействата и общността, междукултурно образование.
Менторството е персонализирана методология за обучение, базирана на насоките, дадени от ментор (човек с определено ниво на опит) на наставляван (човек, който е нов в даден контекст). В образователната сфера целият процес обикновено се наблюдава и контролира от учител.
Проектът TANDEM NOW беше признат за добра практика от работната група на EU ET 2020 за общи ценности и приобщаващо образование 2016-2020, като част от Компендиума на вдъхновяващи практики за приобщаващо и гражданско образование. TANDEM NOW е проект за трансфер на иновации, финансиран от програма Леонардо да Винчи на ЕС. Изпълнен между 2007-2014 г., той се основава на транснационалния менторски проект TANDEM, който свързва 60 младежи на възраст между 13-25 години с някои ментори със същия културен произход, за да подпомогне техния образователен и обучителен път.
TANDEM NOW се реализира от международно партньорство, включващо организации от: Австрия, Турция, Италия, Германия и Испания. Проектът отговори на общ проблем на много общества в ЕС: младежите с мигрантски произход или от етническо малцинство обикновено нямат подходящи модели за подражание, което може да ограничи възможностите им за образователен и професионален успех.
По-конкретно, TANDEM NOW се отклони от два основни принципа:
-
Наставникът и наставляваният са от един и същи етнически/миграционен произход: наставникът и наставляваният са свързани въз основа на споделен език и култура, което улесни съпричастността на наставника и засили възможността на наставлявания да се идентифицира с неговия/нейния „водач“.
-
Смесено наставничество: бяха въведени дейности лице в лице и онлайн, за да се преодолеят пространствените и времевите бариери и да се осигури непрекъснатост на работата.
В резултат на проекта менторите биха могли да обогатят личните си квалификации, а наставляваните биха могли да подобрят самочувствието си и знанията си за своето образование и възможности за работа. Освен това както наставниците, така и наставляваните биха могли да укрепят своите цифрови умения.
НАГРАЖДАНЕ:
Методологията TANDEM NOW е адаптирана тук и подобрена от:
-
преминаване от ниво професионално образование и обучение към училищно образование;
-
прилагане на специфична форма на наставничество, а именно партньорско наставничество.
МЕНТОРСТВО ОТ ВРЪСТНИЦИ
Наставничеството от връстници ще улесни учебния път на ученика и ще създаде уникални възможности за изграждане на отношенията им с връстници на същата възраст и за постепенно социално включване в приемащата страна.
Нека се запознаем с наставлявания и ментора!
Наставляван:
-
Нов ученик с мигрантски произход, често със стресиращи, травматични преживявания
-
Слабо познаване на езика, културата и образователните методи на страната домакин
-
Семействата може да имат трудности при предоставянето на необходимата подкрепа
Стойността на училището е повишена!
Наставник:
-
Има определени познания за училището и заобикалящото общество
-
Има интерес към други култури
-
Иска да предостави подкрепа на съученик с мигрантски произход, наскоро пристигнал
Има правилната мотивация да бъде ментор!
Какви са предимствата на тази добра практика?
Наставляван:
-
Опростено включване в училище и извън него
-
Създаване на положителни отношения с другите ученици
-
Подобряване на емоционалното благополучие и на академичния успех
ЗАБАВЛЕНИЕ!
Наставник:
-
Придобиване на важни меки умения
-
Укрепване на междукултурните компетенции и създаване на нови отношения
-
Постепенно израстване и включване като активни и отговорни граждани
ЗАБАВЛЕНИЕ!
Кои дейности включва наставничеството от връстници?
-
Помощ при писане на домашни и учене;
-
Предоставяне на полезна информация, свързана с училището и заобикалящата общност;
-
Включване в извънкласни и неформални образователни дейности.
Описание стъпка по стъпка
Преди да съпоставите учениците, обърнете внимание на поредица от елементи:
Възраст
Същите или подобни, за да направят взаимодействията по-естествени
Емпатия
За създаване на хармония и преодоляване на евентуални конфликти
Чужди езици
Вероятно двойки, знаещи един и същи език(ци)
Ангажимент
Менторството е отговорност: уважавайте ангажимента на партньора си!
Мотивация
Желание за придобиване на нови знания и компетенции за културно посредничество, което ще допринесе и за бъдещото включване на пазара на труда.
1. Създайте двойки:
Ако работите с непълнолетни, може да се наложи първо да поискате съгласието на родителите.
Имайте предвид горните елементи!
2. Начало:
-
1-ва среща с учители, ученици, родители за разясняване на програмата и искане на разрешение
-
Идентифицирайте двойките ментори – наставлявани
-
Обучение за ролите на ментори – наставлявани
3. Развитие
-
Редовни срещи с ментори-наставлявани: в зависимост от нуждите и възможностите на училището
-
Месечни срещи ментори – учители
4. Оценяване
-
Дневник или други инструменти за записване на опита на наставниците и наставляваните
-
Окончателен въпросник за студенти и учители: да се разработи според конкретния контекст
Дейности
Инструменти за оценка ★1
Препратки и полезни връзки:
-
CESIE (2015). TANDEM NOW – Pubblicata la Rivista di Progetto. CESIE: https://cesie.org/migrazione/tn-rivista progetto/
-
CESIE. TANDEM NOW – Mentoring and Vocational Assistance for Migrant Youth. CESIE: https://cesie.org/project/tandem-now/
-
Council of Europe. (n.d.). Languages of schooling. Council of Europe: https://www.coe.int/en/web/language-policy/languages-of-schooling
-
Council of Europe. (n.d.) Council of Europe Language Policy Portal. Council of Europe: https://www.coe.int/en/web/language-policy/home
-
Council of Europe. (n.d.). Plurilingual and intercultural education: Definition and Founding Principles. Council of Europe: https://www.coe.int/en/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education/the-founding-principles-of-plurilingual-and-intercultural-education
-
ECML. A roadmap for schools to support the language(s) of schooling. ECML: https://www.ecml.at/ECML-Programme/Programme2016-2019/roadmapforschools/Promisingpractices/tabid/4188/language/en-GB/Default.aspx
-
ECML. Building on plurilingualism. ECML: https://maledive.ecml.at/Home/Studymaterials/School/Buildingonplurilingualism/tabid/3619/Default.aspx
-
ECML. Innovative methodologies and assessment in language learning. ECML: https://www.ecml.at/ECML-Programme/ECML-ECCooperation/tabid/1461/language/en-GB/Default.aspx
-
ECML. Plurilingual and intercultural education. ECML: https://www.ecml.at/Thematicareas/PlurilingualEducation/tabid/1631/language/en-GB/Default.aspx
-
ECML. Young migrants - Supporting multilingual classrooms. ECML: https://www.ecml.at/TrainingConsultancy/Multilingualclassrooms/tabid/1816/Default.aspx
-
ECML. Languages of schooling. ECML: https://www.ecml.at/Thematicareas/Languagesofschooling/tabid/2968/language/en-GB/Default.aspx
-
European Commission, Directorate-General for Education, Youth, Sport and Culture, Donlevy, V., Staring, F., Battaglini, M. (2021). Compendium of inspiring practices on inclusive and citizenship education, Publications Office. https://data.europa.eu/doi/10.2766/473420
-
GyanShala. Design and Curriculum. GyanShala.: http://gyanshala.org/design-and-curriculum/
-
Krumm, H.-J., & Plutzar, V. (2008). Linguistic Integration of Adult Migrants (LIAM). Background documents and Studies. Council of Europe Portal: https://www.coe.int/en/web/lang-migrants/background-documentd-and-studies
-
Maledive. (2012-2015). Teaching the language of schooling in the context of diversity. Study materials for teacher development. ECML: https://maledive.ecml.at/
-
Moons, K. De Veerman: https://www.veerman.be/index.php?lang=en
-
Moons, K. (2002) By-the-book. Didactic Reading Advacment Kit. Canon Cultural Unit of the Department of Education, Ministry of the Flemish Community
-
Moons, K. (2007). Theater maken. Een handleiding voor doe-het-zelvers. Antwerpen: Garant.
-
Moons, K. (red.) (2015). Duurzaamheid en kunst. Lessen voor de basisschool. Antwerpen: Garant.
-
Plutzar, V., Ritter, M. (2008). Language learning in the context of migration and integration – Challenges and options for adult learners. CoE: https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=09000016802fc1d6
-
REST – Refugee Employment Support and Training. REST: https://rest-eu.org/it/
-
Shalamanova, R. (2018-2021). MEDIS Good practices. Drama classes. MEDIS: https://medis.centreeasy.com/en/?unit=8
-
Treasure, J. (2011) 5 ways to listen better. TedTalk: https://www.ted.com/talks/julian_treasure_5_ways_to_listen_better